tag:blogger.com,1999:blog-4210407128755453752024-03-05T07:47:04.939-08:00xiberoan euskaraz baiOui à la langue basque en SouleEditions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comBlogger20125tag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-85874885693641358912014-04-15T21:05:00.000-07:002014-04-15T13:52:39.343-07:00Lagün!<div style="text-align: left;">
<span style="font-size: x-large;">LAGÜN ! </span></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-size: x-large;">Esküineko kartako herrietan klik egitez Xiberoko zerbütxü </span><span style="font-size: x-large;">eüskaradünak </span><br />
<span style="font-size: x-large;">agertüko dira!</span></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-size: x-large;">AMI(E) !</span></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-size: x-large;">En cliquant sur la carte de droite, vous verrez les services en basque en Soule</span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-size: x-large;">mais aussi les lexiques sur l'alimentation, </span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-size: x-large;">la coiffure, la botanique et le reste.</span></div>
Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-20961215231948008002013-05-23T08:19:00.002-07:002013-05-23T08:40:26.718-07:00Xiberotarraren ortografiaz<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<strong><span style="font-size: large;">Xiberotarraren ortografia – Xehetarzün zonbait</span></strong></div>
<br />
<strong>Testüingürüa</strong><br />
<br />
Oro har, eta xantza da, xiberotarraren ortografia finkatürik da. Euskaltzaindiak gomendatzen dütüan euskara batuaren idazteko arauer jarraikitzen zaie (<a href="http://www.euskaltzaindia.net/">www.euskaltzaindia.net</a> - Arauak). Haatik, püntü zonbait ez ziren argi. Xiberoa gainti hitz edo aditz jokatü zonbaiten ahozkatzea aski ezbardin beita, düda zonbait baziren bariazione horrengatik. Izkiribatzeko molde hoberena zoin den deliberatü dügü, üsüenik ahozkatze hedatüenaren berrestez. Edo batuaren formaren eta etimologiaren kontüan hartzez. Noiztenka, forma bat beno haboro honartü dügü. Hots, ortografiaren alorrean ere, haütatzeko mementoan irizpide bat beno haboro bada. Prefosta, ikertü ez dügün puntürik ere egoiten da. Printzipio nausia da ahozkatzea eta ortografia bi gaüza ezbardin direla, lehenak bigerrenean eraginik ükenik ere. Ahozkatzea libreago da. Bena ortografiak ez dü ahozkatzearen bariazionea osoki emaiten ahal. Halere, sinple bada eta ahozkatzeari hüilan bazaio, hobe da ondotik ikasteko eta baliatzeko. Jean-Louis Davanten aipamen horrek egoera ontsa llabürtzen züan: «Grafia berria gure eüskalkiari nola behar deiogün aplikatü, orokorki badakigü. Haatik püntü bakant elibatetan arrenküra zonbait egon dira isilpean, aharrarik ez sortzeko, holakorik ez beigünüke behar…» («Zübereraz nola izkiriba?», 2011, Euskal Herriko kazeta). Gogo onez, xiberotarrez idazten düen, xiberotarra erakasten düen eta xiberotar eüskalzale zonbait lau aldiz bildü gira Mauleko Zerbütxügüneko Orhi gelan puntü horien argitzeko (2012-11-24, 2013-01-26, 02-23 eta 03-30). Parte hartü düenen zerrenda txosten honen ürrentzean dago. Hona honartürik izan dena.<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<strong><span style="font-size: large;">Alfabeta (alfabetoa)</span></strong></div>
<br />
<span style="font-size: large;">● <strong>ñ</strong></span><br />
<em><strong>Izen arruntak</strong></em><br />
-ñi ttipizale (ez -in) : amañi, aitañi, amiñi bat, ederñi, pottikoñi, ttipiñi, etab.<br />
<br />
Euskaltzaindiak gomendatzen düana: «1. Euskaltzaindiak ontzat hartzen ditu ñ, dd, ll, tt eta x kontsonante, palatalen grafiak balio adiezkorra duten kasuetan, hala nola andereño (…), llabur, ttantta, edder… <br />
Egituraren bidez, aurreko i- bokala medio leku batzuetan sortu diren palatalizazioetarako, ordea, -in-, -il-, -it-, -int eta -ind-<br />
<br />
<strong><em>ñ-ekin izkiribatzen diren hitzen zerrenda:</em></strong><br />
ñabo, ñapür, ñikañaka, erregiña, espartiña, iñazi, lamiñak, lapatiña, porrokiña, zartagiña, zikiña, andereño, -ñi-rekikoak, diñagü (eta -ña-rekiko beste adizkiak), etab.<br />
besteak in-ekin izkiribatzen dira : hein, hoin, zoin, gain, arrain, bezain, üinürri, gaztaina, txainkü, urdaina, etab.<br />
<br />
<strong><em>Izen propioak (bereziak : </em></strong>Aña / Aina, Beñat / Beinat, Johañe / Johaine…<br />
Izen ttipiekin libertatea handiago izanik ere, toponimian (toponimoak = lekü izenak)edo familia-izenetan libertaterik ez da: Urdiñarbe, ez *Urdinarbe (Euskaltzaindia, 1999). <br />
Bena Ainharbe eta ez *Añharbe, Garindaine eta ez *Garindañe, Larraine eta ez <br />
*Larrañe (Euskaltzaindia, 1999)...<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">● dd, ll, tt</span></strong><br />
<em><strong>Izen arruntak</strong></em><br />
-tto ttipizale (ez -ito) : etxetto, gizontto, gogortto, ontsatto, orentto, zakütto, zertto…<br />
dd, ll, tt-ekin izkiribatzen diren hitzen zerrenda: onddo, llabür, llapi, lloba, botilla, gillikatü, ttattit, ttipi, ttottotü, ttunttun (dd-, ll- edo)<br />
tt- hitzaren lehen hizkia direnean), -tto-rekikoak…<br />
besteak id, il, it-ekin izkiribatzen dira<br />
akülatü / aküilatü, arroila, küilera, oilo, üilü, ürgüilü…<br />
<br />
<strong><em>Izen propioak (bereziak</em></strong>)<br />
Allande / Ailande, Panpella / Panpeila / Panpeia, Battittu / Battitu, Maddi…<br />
Izen ttipiekin libertatea handiago izanik ere, toponimian edo familia-izenetan <br />
libertaterik ez da.<br />
Pettarra, bena Arbaila (Euskaltzaindia, 1999).<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<strong><span style="font-size: large;">Ahozkatze ezbardinak eta izkiribatzea</span></strong></div>
<br />
<strong><span style="font-size: large;">● a / e</span></strong><br />
arrastelü / arrestelü (biak, bat. arrastelu)<br />
arrastiri (hobe) = arrats + iri « ondoan » (beste hozkatzeak: arrestiri / arristiri)<br />
eskaler / eskeler (biak)<br />
gaztaina (hobe) / gazteina<br />
ühaitza (hobe) / üheitza<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">● e / i</span></strong><br />
ebil / ibil (biak)<br />
exker (hobe) / ixker<br />
-ra- (aditz arazle/erazle)<br />
eradan (edan + -ra-)<br />
eragin (egin + -ra-), eragile…<br />
erakarri (ekarri + -ra-)<br />
eraman (eman + -ra-), eramaile…<br />
erakatsi (ikasi + -ra-) / irakatsi, erakasle / irakasle (biak)…<br />
erakutsi (ikusi + -ra-), erakusle…<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">● h</span> kontsonante ondoan (silabaren hatsarrean)</strong><br />
Izen arruntetan [ph], [th], [kh] p, t eta k izkiribatzen dira3: piko, ikasi, ikusi...<br />
Izen berezi zonbaitetan (toponimoak) ph, th edo kh honartürik izan diteke: Atharratze,<br />
Atherei, Ithorrotze (Euskaltzaindia, 1999).<br />
Xiberotarrez hitz zonbait h-ekin hasten dira eta batuaz ez4, eta kontrarioa ere bada5.<br />
Bi erranahi ezbardin (l, n eta r ondoan)<br />
Nahasketarik ez bada, h ez da honartürik: arin, ele, ola, soro...<br />
Halere, bi izen ezbardin, bi erranahi ezbardin bereizteko, l, n eta r ondoan h<br />
izkiribatzen da.<br />
ala (edo) / alha (belhar jate)<br />
aran (ibar), aran (herots) / arhan (frütü)<br />
belar (boronte) / belhar (lantare)<br />
eri (gaitz) / erhi (hatz)<br />
zale (eüskalzale) / zalhe (laster)<br />
ero (ertzo) / eho (hilaraz); orit (memoria) / ohit (üsatü)<br />
Izen bereziak: Ainharbe, Arhane, Olhaibi, Sorholüze… (Euskaltzaindia, 1999)<br />
<br />
<strong>Ahozkatzearen eragina</strong><br />
Euskaltzaindiak dio: «1.1. Iparraldeko literatur (sic) tradizioan hainbat hitzetan kons + h bikoteak agertzen dira: epher, berthute, urkhatu, senhar, ilhun, orhe, urrhe. Kontsonante ondoko H horiek baztertzea proposatzen da, eper, bertute, urkatu, senar, ilun, ore, urre… idatziz, salbuespenik gabe», Euskera, 1979 - 2: 661.<br />
Xib.: haidürü, hanitx, haxeri, hoin, hon, honartü, hur, hürrün... Bat.: aiduru, anitz, azeri, oin, on, onartü, ur, urrun...<br />
Xib.: aragi, azi, ezür, igitü, odei, osto... Bat.: haragi, hazi, hezur, higitu, hodei, hosto...<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">● i</span> protetikoa (eufonikoa, epentetikoa) monosilabetan</strong><br />
sü + -a determinazalea [ȿýja] ahozkatzen da, hiatüsaren baztertzeko.<br />
süa (hobe) / süia<br />
tüa (hobe) / tüia<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">● a + ü > ai</span> diptongoa</strong><br />
a+ü xiberotarrez ai ahozkatzen da.<br />
Batua lagüngarri da diptongoaren izkiribatzeko: aüzo (bat. auzo, ez *aizo), belaün (bat. belaun, ez *belhain, *belhañ edo *belañ), gaü (bat. gau), gaüza (bat. gauza)<br />
Adizkiak: haüt (ez *hait), naüzü (ez *naizü), naüe (ez *naie)…<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">● i > ü</span> (asimilazione gibelkaria)</strong><br />
itxüra / ütxüra (biak), bat. itxura<br />
Bena üdüri, üngürü, üngürada, ütsü, ütürri… (bat. iduri, inguru, itsu, iturri…)<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<strong><span style="font-size: large;">Lexika (lexikoa)</span></strong></div>
<br />
<strong><span style="font-size: large;">● a / o</span> gibelizkia (atzizkia)</strong><br />
<strong><em>Izen arruntak: a / o</em></strong><br />
Aspaldidanik -a-rekin erabilik direnak: kilometra (bat. kilometro), metra (bat. metro), telefona (bat. telefono), turisma (bat. turismo)<br />
Beste izenekin bi formak honartürik dira6: alfabeta / alfabeto, ergatiba / ergatibo,<br />
organika / organiko...<br />
<strong><em>Adjektibak: -o</em></strong><br />
Adjektibak -o-rekin beti: etika (izen) / etiko (adj.), mekanika (izen) / mekaniko (adj.),<br />
politika (izen) / politiko (adj.), teknika (izen) / tekniko (adj.).<br />
teknika berria / arrenküra teknikoa; politika problema bat / problema politiko bat<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">● -zione</span> gibelizkia</strong><br />
Latinetik -tio, batuaz -zio, xiberotarrez -zione<br />
aposizione (bat. aposizio), interjekzione (bat. interjekzio), nozione (bat. nozio),<br />
postposizione (bat. postposizio), tradizione (bat. tradizio)…<br />
Ikastoletan, halere, -o-rekilanko forma erakasten da, gero batuala aisago iragaiteko.<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">● r / rr</span></strong><br />
-r-ekin ürrentzen den hitza mügatürik delarik, -r doblatzen da: egür / egürra, haur / haurra, lür / lürra, segür / segürra…<br />
Salbüespenak, monosilaba zonbait: zur / zura, hur / hura…<br />
Aldiz ezari / ezarri (biak honartürik)<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">● -er</span> hitz jesanak</strong><br />
Halere, hitz jesan horik mügatürik direlarik, -r doblatze araua ez da betatzen: eskeler, eskaler / eskelerak, eskalerak<br />
kaier / kaiera<br />
paper / papera<br />
plazer / plazera<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">● k / g</span></strong><br />
alkar / algar (biak honartürik)<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">● d / r</span></strong><br />
aide / aire (biak)<br />
ahaide (müsika, familiako) / ahaire (biak)<br />
apaidü / apairü (biak)<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">● h? eta non?</span></strong><br />
astearte (ez *asteharte, ahozkatürik izanik ere, aste + arte beita)<br />
gaüerdi (ez *gaüherdi, ahozkatürik izanik ere, gaü + erdi beita)<br />
haurride (aurhide ahozkatürik izanik ere)<br />
hilerri (ilherri ahozkatürik izanik ere)<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">● Asteko egünak</span></strong><br />
astearte<br />
igante (bat. igande)<br />
neskenegün (hobe) / neskanegün<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">● Hilabeteak</span></strong><br />
seteme (bürüil, irail) biarnesetik jinik: seteme<br />
setemeraren 3a / setemeren 3a (biak)<br />
urtaril (bat. urtarril)<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">● Besterik</span></strong><br />
bakotx / bakoitx (biak)<br />
elibat / eli bat<br />
eli bat (izen, bi galtza eli) / elibat (zonbatzale = zonbait, jente elibat)<br />
kültüra (kültür ez)<br />
nihau / nihaur, gihau / gihaur… (biak)<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<strong><span style="font-size: large;">Morfologia</span></strong></div>
<br />
<strong><span style="font-size: large;">● </span><span style="font-size: small;">Aditzaren morfologia: pertsona indizeak</span></strong><br />
ta / da<br />
ta: zitazüt (ez zidazüt), zeitan (ez zeidan, bat. zidan).<br />
gü (hobe) / kü<br />
gü: zaigü (zaikü), deigü (deikü), zigüzü (ziküzü)...<br />
zirae / ziraie / zirade / ziradee / zidee (2. pertsona plürala) bat. zarete<br />
ahozkatzea: [sidé] [sirajé]<br />
zidee (arrunta), ziradee, ziraie (lantürik)<br />
zinatee / zinatekee / zinateie / zinatekeie (2. pertsona plürala) ahozkatzea: [siɲatékejé]<br />
zinatekee, zinatekeie (biak)<br />
zitee / ziteie (agintaldia, 2. pertsona plürala) bat. zaitezte, ahozkatzea: [sité]<br />
zitee, ziteie (biak)<br />
zait / zaüt, zaikü / zaükü (izan datiboa) ahozkatzea: [sajt] [sájky] bat. zait, zaigu<br />
zait, zaigü…<br />
deizüt / dereizüt ahozkatzea: [dέjsyt] deizüt<br />
dereizüt literatüran, hoin baten beharra balin bada<br />
<br />
<strong>● Erakusleak</strong><br />
hauk / hoik (abs.), hauek / hoiek (erg.) (erakusle hüilana plüralean), hau, honek<br />
hauk / hoik, hauek / hoiek<br />
hori, horrek, horik, horiek<br />
hura, harek, hurak, haiek<br />
<br />
Erakusle hüilanak plüralean bi forma badü: hauk eta hoik (absolütibo), hauek eta hoiek<br />
(ergatibo), etab. Horiek erakusleak hürrünago erakusten dü; haiek hürrüneko erakuslea<br />
[hɛk] ahozkatzen da.<br />
<br />
<strong>● Zonbakiak</strong><br />
hirutan hogei / hiruetan hogei / hiruretan hogei ahozkatzea: [hiútan] hiruretan hogei<br />
lautan hogei / lauetan hogei / lauretan hogei ahozkatzea: [láwtan] lauretan hogei<br />
hiruehün / hirurehün, hirurehün<br />
lauehün / laurehün, laurehün<br />
<br />
Euskaltzaindia, Arauak 7: «60 eta 80 adierazteko hirurogei eta laurogei ageri dira forma nagusi bezala. Ekialdean ere hirurogei bezalakoak erabili izan dira historian, baina XVIII. mendetik hiruretan hogei (hiruetan hogei, berriagoa) eta lauretan hogei (lauetan hogei). Kontuan izan, jakina, hogoi horrek ere sortzen dituen aldaerak», 21. or. «60 hirurogei (hiruretan hogei) 80 laurogei (lauretan hogei)», 23. or. <br />
Euskaltzaindia, Arauak 7: «300 hirurehun 400 laurehun», 23. or.<br />
<br />
<strong>● Kasüak</strong><br />
Soziatiba (soziatiboa)<br />
-kin / -ki<br />
-kin / -ki (biak)<br />
<br />
Ablatiba (ablatiboa)<br />
-tik / -ti (ez)<br />
-tik<br />
<br />
Lekü izen propioekin -rik (ez -tik): Maulerik, Arrokiagarik, Eskiularik...<br />
Hiru salbüespen bada: Onizepea, Ospitalepea, Sarrikotapea, -a hori artikülüa beita.<br />
Onizepetik, Ospitalepetik, Sarrikotapetik. Bena Onizegainerik, Sarrikotagainerik, -a artikülüa ez beitüe (Onizegaine, Sarrikotagaine).<br />
<br />
<strong>● Besterik</strong><br />
Balintza aitzinizkia (aurrizkia)<br />
balinba / balin ba-<br />
balin ba- (ez lotürik): balin bada<br />
balinba (segür ere, heltü bada)<br />
bada / ba da - ezta / ez da<br />
bada (lotürik): jente bada<br />
ez da (ez lotürik): jenterik ez da<br />
<br />
<strong>Erreferentziak</strong><br />
CASENAVE-HARIGILE Junes, 1989, Hiztegia Français-Eüskara Züberotar eüskalkitik abiatzez. , 1993, Hiztegia II Eüskara-Français, Xiberotar eüskalkitik abiatzez.<br />
ETXEBARNE Jüje, 2010, Gramatika emendakinak. Zuberoako euskaraz.<br />
EUSKALTZAINDIA, 1979, Kontsonante busti-palatalen grafiaz Euskaltzaindiaren erabakia, Euskera, XXIV (2. aldia) - 1, Bilbo, 91-92. , 1979, « H » letraren ortografi arauak, Euskera, XXIV (2. aldia) - 2, Bilbo, 659-693. , 1994ko urriaren 28an onartua, Zenbakien idazkeraz, 21-24, <a href="http://www.euskaltzaindia.net/dok/arauak/Araua_0007.pdf">www.euskaltzaindia.net/dok/arauak/Araua_0007.pdf</a><br />
, 1999ko iraila, Zuberoako herri eta herritarren izendegia, Euskera, separata, Bilbo.<br />
, 2010, Hiztegi Batua 3. argitaraldia.<br />
<br />
<strong>Lanean parte hartü düenak:</strong><br />
Joana Arhancet (Basabüruko ikastola, irakasle), Johañe Bordaxar (XEB, idazle), Junes Casenave-Harigile (ohar idatziak, Euskaltzaindia, idazle), Battittu Coyos (Euskaltzaindia), Jean-Louis Davant (Euskaltzaindia, idazle), Allande Etxart (XEB, ützülzale), Dani Etxart (Xiberoko Botza), Margaita Etxart (andereño ohi, idazle), Niko Etxart (idazle), Jüje Etxebarne (AEK, idazle), Panpeia Etxebarne (idazle), Maddi Etxekopar (Ikas Xiberoa, AEK), Eliane Héguiaphal (ohar idatziak, Argia kolegioa, erakasle), Odette Mohorade (Eperra ikastola, erakasle), Maddi Oihenart (Sü Azia), Txomin Peillen (Euskaltzaindia, idazle), Jakes Sarraillet (Euskaltzaindia, Hezkuntza nazionaleko ikuskari), Jean-Claude Séhébiague (Erakaskuntza pübliko, erakasle), Marie-Jo Thornary (XEB, AEK).<br />
<br />Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-88699751789807588412012-12-16T12:15:00.003-08:002012-12-16T12:15:35.428-08:00URTE BERRI HON<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-Vm62nbO9xOM/UM4rc-3pqgI/AAAAAAAAAQ4/B-_zgd5JKgM/s1600/afitxa+jpg-001.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img bea="true" border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/-Vm62nbO9xOM/UM4rc-3pqgI/AAAAAAAAAQ4/B-_zgd5JKgM/s1600/afitxa+jpg-001.jpg" /></a></div>
Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-86146533640537826672012-05-30T12:04:00.004-07:002012-05-30T12:04:43.953-07:00Garazin urtaro<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/11J3-S5KyxA" width="420"></iframe>Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-25492011333032411702012-05-07T01:26:00.001-07:002012-05-07T01:26:19.551-07:00Baxenafarroan euskaraz bai<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/6Rd6SJ3ZJLI" width="560"></iframe>Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-16261524005970947292012-04-04T09:37:00.002-07:002012-04-04T09:37:13.919-07:00Xiberoko eüskaradünak XIRU festibalean<object height="315" width="560"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/mIJl9jtC6Nk?version=3&hl=fr_FR&rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/mIJl9jtC6Nk?version=3&hl=fr_FR&rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="560" height="315" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object>Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-9502751275534918042012-03-14T06:23:00.002-07:002012-03-14T06:28:38.341-07:00LOZER ZEPOA<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjleTkaUisgo9Kmr_33whoeIWDryiSA3eMxG68L0byoJqEcKxccNPn3cHiG6PlxpQ3qQyG9RDmNQxDzh-r3VKvvdvoEOGdyLlG7sVrKGiysdh6rSA7xkP_oKXU5UYj4PvflGYHRRzmHOr5N/s1600/lozer2.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; cssfloat: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img aea="true" border="0" height="448" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjleTkaUisgo9Kmr_33whoeIWDryiSA3eMxG68L0byoJqEcKxccNPn3cHiG6PlxpQ3qQyG9RDmNQxDzh-r3VKvvdvoEOGdyLlG7sVrKGiysdh6rSA7xkP_oKXU5UYj4PvflGYHRRzmHOr5N/s640/lozer2.jpg" width="640" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"></div>Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-14986372742428396932012-01-08T02:26:00.000-08:002012-01-08T02:26:19.001-08:00LIGILigiko gazteak herriko bestetako afixen banatzen <br />
Les jeunes de Licq distibuent l'affiche des fêtes<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/d1iuQc_3vMs" width="560"></iframe>Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-11167501974335891432011-12-07T11:20:00.000-08:002011-12-07T11:24:49.836-08:00ASTOBELARRA<b>Astobelarra argitxaletxeak Eüskarazko bi libürü agertü dütü</b><br />
<b>eta bide hortan segitüko dü!</b><br />
<b>Premiers ouvrages en Euskara de l'association 'Astobelarra</b><br />
<b>et ce n'est qu'un début...</b><br />
<b><iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/bWleY2xjSek" width="560"></iframe></b>Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-4852293425723122692011-10-24T01:25:00.000-07:002011-10-25T01:44:29.963-07:00Soficoif ere bai !<b>Soficoif</b>, bilo apaintzaleak, haütatzen eta ezarten dütü Marie Josek prestatü<i> Eûskaraz Bai</i> dokümentüak.<br />
Choix des documents préparés par Marie Josée (Xiberoan Eüskaraz Bai) au salon de coiffure Soficoif de la place de Mauléon<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="http://www.youtube.com/embed/qJClSmifvl8" width="640"></iframe>Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-74413446816520035552011-10-05T10:06:00.000-07:002011-10-05T10:06:52.859-07:00Xiberotarrez mintzatzea zer aisa den!Quelques phrases simples à utiliser en tous lieux<br />
Non nahi eta noiz nahi erabilteko erranaldiak<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="http://www.youtube.com/embed/2cnTGDiUa-0" width="640"></iframe>Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-49535981183395653912011-06-28T01:32:00.000-07:002011-06-28T01:32:59.962-07:00Eüskaraz eta dantzaEkainaren 25an, Maulen egin bestaz<br />
zinez kontent gira.<br />
Succès de la fête du 25 juin à Mauleon.<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="349" src="http://www.youtube.com/embed/ek03nmfxg38" width="560"></iframe>Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-89714673475627493732011-05-27T02:37:00.000-07:002011-05-27T04:41:24.242-07:00Saltegian eüskaraz2<a href="http://www.mauleon-licharre.fr/%20"><b>Mauleko</b></a> <i><b>Lilia Fleurs</b></i> saltegiko batzarria<br />
Accueil à <i><b>Lilia Fleurs</b> </i>de <a href="http://www.mauleon-licharre.fr/%20"><b>Mauleon</b></a><br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="257" src="http://www.youtube.com/embed/GUopebO1U1A" width="400"></iframe>Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-78911046272980112182011-05-18T09:10:00.000-07:002011-05-27T04:42:18.946-07:00Saltegian eüskaraz 1<b><a href="http://www.mauleon-licharre.fr/%20">Mauleko </a>peko arrüan den oihal saltegian</b><br />
<b>batzarri egin deit Evelyne Jaragoyhenek</b><br />
<i>Accueil aux Tissus Jara de <a href="http://www.mauleon-licharre.fr/"><b>Mauleon</b></a></i><br />
<br />
<object height="257" width="400"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/7NxfP-vjXbI?fs=1&hl=fr_FR&rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/7NxfP-vjXbI?fs=1&hl=fr_FR&rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="257" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object>Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-51212261874108996762011-01-29T07:07:00.000-08:002011-05-27T04:43:12.926-07:00Xiberoan eüskaraz ere baiEkainaren 25an <a href="http://www.mauleon-licharre.fr/%20">Mauleko</a> plazan bildüko gira alkarteen lanen ezagützeko eta algarrekin bazkaritako, kantatzeko eta txostakatzeko, eüskaraz prefosta! Egün hortako programaren finkatzen ari gira : Ikastola, Haurra, Tokia, Euskaltzaindia, Koblakariak, Ikherzaleak, Pelota, Gaü Eskola, Xiberoko Zohardia, Ürrats Berriak, Kantarien Festibala, Bortükariak, Biltxokoa, Xiberoko Botza eta XIIO.<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi6i_dAIWVhiBwUTz95f-ixKoWwV0vKlbf7NYe_PDolT1qegWGu_UZiCpgRrLU64UBvFkeJfnED3CY-3qwVZ3wxctD7FlbpH67c-QgqeLb2PHwkT7E0ozFx5WZp-KBswDVm2kwWM45TNc72/s1600/xeb12.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="208" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi6i_dAIWVhiBwUTz95f-ixKoWwV0vKlbf7NYe_PDolT1qegWGu_UZiCpgRrLU64UBvFkeJfnED3CY-3qwVZ3wxctD7FlbpH67c-QgqeLb2PHwkT7E0ozFx5WZp-KBswDVm2kwWM45TNc72/s320/xeb12.jpg" width="320" /></a></div>Le rassemblement en basque des 15 associations aura lieu le samedi 25 juin aux Allées de <a href="http://www.mauleon-licharre.fr/%20">Mauléon</a>Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-4427232743102122082010-12-17T08:28:00.000-08:002011-05-27T02:29:19.569-07:00Egüberri hon ! Urte berri hon !<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEioa0U4uMQFkguVNkrrhFvixDjI7jF9VnkLMYWjYlfITPFKFsitIzT1UrFdyCZ15jg8sYR4Gmz-B7walDSmAED3LutuEqzhXG3IiooGzTkrHgWdIrdHRr-Eqaz92AiE4syic4bLRtNVuddv/s1600/eguberri.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEioa0U4uMQFkguVNkrrhFvixDjI7jF9VnkLMYWjYlfITPFKFsitIzT1UrFdyCZ15jg8sYR4Gmz-B7walDSmAED3LutuEqzhXG3IiooGzTkrHgWdIrdHRr-Eqaz92AiE4syic4bLRtNVuddv/s400/eguberri.jpg" width="291" /></a></div><div style="text-align: center;">Pour agrandir l'image, cliquez dessus...</div><div style="text-align: center;">pour télécharger l'image et l'envoyer à votre ami(e)s, cliquez<a href="http://www.blogger.com/goog_2075639301"> </a><a href="http://trionyx.free.fr/eguberri.jpg">ici</a></div>Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-920200145534314342010-12-09T09:44:00.000-08:002011-05-27T02:16:09.872-07:00Eüskararen egüna 2011anIgan neskenegünean 15 alkarteetako ordezkariak bildü gira eta Eüskararen Egün baten xedea aurkeztü dügü. Eztabada aberatsa agitü da : egün oso baten egiteko ekitaldi ideia hanitx agertü da. Neskenegün batez izanen da, arramaiatzaren 18an, Mauleko plazan : erakus mahain, bazkari prestatze eta txestatze, bazkari eta kantore, mintzaldi, XIBA jokü eta botülüze, karrika üngürü alagera, hots eüskaraz dakienak aisa Eüskaraz mintzatüko eta txostakatüko da! Dagün bilküra urtarilaren 22an Irati salan dateke<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgFuVrfK_bvdHsL1pFXr0-MB27A4mUXZFxku705xt-qYGAyOgwA8mVfAmk8Jf_HI0Q5D3M16WQtV0trO1kKnH0IXiCJ6mIojgK_S8ikeDPScJNF4oGOJ1lbXjo4v8vjKYmmf_4U6uzfX39k/s1600/XEeguna10.12.04.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgFuVrfK_bvdHsL1pFXr0-MB27A4mUXZFxku705xt-qYGAyOgwA8mVfAmk8Jf_HI0Q5D3M16WQtV0trO1kKnH0IXiCJ6mIojgK_S8ikeDPScJNF4oGOJ1lbXjo4v8vjKYmmf_4U6uzfX39k/s320/XEeguna10.12.04.jpg" width="320" /></a></div><br />
Réunion des principales associations culturelles de Soule pour la préparation d'une journée de la langue basque : ce sera le 18 juin à MauleonEditions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-5498582279502400182010-11-26T05:58:00.000-08:002011-05-27T02:16:31.206-07:00XEB Santa GrazinSanta Graziko salan bildü dira Xiberoko besta komiteak azaroaren 20an. Bi herriko gaztek kümitüa eginik, jente hanitx bildü da, biba xahakotar gazteak !!<br />
Xiberoan Euskaraz Baiko Marie Josek esplikatü dütü alkartearen xedeak eta nola komite bakotxarekin mintzatzeko nahia badüan dagün hilabeteetan.<br />
Xiberoan Euskaraz bestaren antolatzeko Xiberoko alkarteak kümit dira Mauleko Irati salala abentüaren 4an, goizanko 10 orenetan.<br />
<div style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEja61xxEDKm4j4AKnBWQBGVHhF_bhXfP66xIs0SC1OioIWnatjRl5TpPXKS0ELBBA8hC_2eHzkD80lllnNSxDjAsuQfA809ROFrFNEhOYxIpFoJEkHyWjfLUmY9DmQuQrhMbKmGwX_HhwcB/s1600/Calendrier+des+f%25C3%25AAtes+2010_3.JPG" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="199" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEja61xxEDKm4j4AKnBWQBGVHhF_bhXfP66xIs0SC1OioIWnatjRl5TpPXKS0ELBBA8hC_2eHzkD80lllnNSxDjAsuQfA809ROFrFNEhOYxIpFoJEkHyWjfLUmY9DmQuQrhMbKmGwX_HhwcB/s320/Calendrier+des+f%25C3%25AAtes+2010_3.JPG" width="320" /></a></div>Réunion des comités de fêtes de Soule à Saint Engrâce le 20 novembre, Marie Josée y a présenté XEB et sa volonté de rencontrer chaque comité.<br />
La réunion de préparation de la grande fête Xiberoan Euskaraz aura lieu le 4 décembre à 10 h à la salle Iraty.Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-12453377286910726002010-11-03T10:52:00.000-07:002011-05-27T02:16:52.138-07:00Xiberoan Euskaraz besta<span style="font-size: small;"><b>Xiberoko alkarteak oro kümit dira abentüaren 4an Mauleko Irati salala: </b></span><br />
<span style="font-size: small;"><b>2011ako üdan Xiberoan Eüskaraz bestaren prestatzeko</b></span><br />
<br />
<span style="font-size: small;"><b> Les associations souletines sont convoquées le 4 décembre à la salle Iraty:</b></span><br />
<span style="font-size: small;"><b>préparer la fête Xiberoan Eüskaraz à Mauleon pendant l'été 2011 </b></span>Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-421040712875545375.post-25807002238705268922010-10-10T13:12:00.000-07:002011-05-27T02:17:17.207-07:00Xiberoan eüskaraz bai kanpaina abiatü da!<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiRyyKFaPBkEycOsVnuuzEiUxxZK5Lsb4-C90dBPtH3NWsJrxcM2fHXKGnCnZjk8oiJrNNsAhPYm18fGNh1v1UP9onkiyotfcgSh0O2v92wOfH_qkGbLaThjNk0JsSztgEbF-S2zgz1EBHG/s1600/XEB+2.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" ex="true" height="161" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiRyyKFaPBkEycOsVnuuzEiUxxZK5Lsb4-C90dBPtH3NWsJrxcM2fHXKGnCnZjk8oiJrNNsAhPYm18fGNh1v1UP9onkiyotfcgSh0O2v92wOfH_qkGbLaThjNk0JsSztgEbF-S2zgz1EBHG/s400/XEB+2.JPG" width="400" /></a></div>2010/09/30an prentsari agertü da xedea: saltegi eta herriko besteetan eüskara ageriago. Marie Jose Thornary ebiliko da saltegietan, ofizialen etxeetan eta beste komiteen ikusten, bakotxak nola zerbait egiten ahal düan eüskararen haboro erabilteko. Aurkezten ziren Allande Socarros, Herri Alkargoako eüskara batzordebürüa, Allande Etxart, Xiberoan euskaraz bai alkarebürüa, Ihintza Aldana Baionako Kontseilukoa, Beinat Elkegarai Ürrats Berriak alkartebürüa eta Maritxu Lakarrieu, euskara teknikaria.Editions Le Grand Chardon / Astobelarra argitaletxeahttp://www.blogger.com/profile/13754898167424836154noreply@blogger.com